Autor Tema: Traducción de la documentación de GameMaker: Studio [Solicito colaboradores]  (Leído 627 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado NiuWeb

Traducción de la documentación de GameMaker: Studio
Solicito colaboradores
(Mira ese tamaño para no morir ignorado xd)

¡Muy buenas!
Como sabrán, uno de los elementos más importantes para aprender a utilizar cualquier cosa, o por lo menos guiarse, es el manual. En el caso de los progamadores, una referencia del lenguaje de programación que usen es vital para poder desarrollar cómodamente.

Éste es un foro de Game Maker, y como foro de Game Maker que es, sus usuarios utilizan mucho la programación GML. El manual que este foro tiene en español acerca del GML es de hace muchísimo tiempo, para con versiones muy antíguas de GM, y por ello hay demasiada información de las versiones modernas que se le escapa. No sólo eso, el manual oficial de GM: Studio, cuan larguísimo que es, se encuentra totalmente en inglés, factor que aunque a los usuarios más experimentados no suponga un problema mayor, siempre es una dificultad por más pequeña para aquellos sin tanto conocimiento, o siquiera eso, pues es mucho más fácil entender un manual en nuestro idioma nativo.

Con esto en mente, yo decidí comenzar a traducir el manual del GM:S, de esto hace más de un año. Comencé a trabajar sólo durante un tiempo, hasta que se me ocurrió la idea de pedir ayuda a más gente de aquí en un post (como éste) para avanzar más rápido y mejor.  Dicho post pasó bastante desapercibido (como tal vez le pase a éste :v) y sólo conseguí que un usuario me ayudara. Junto a este usuario traducimos un par de cientos de funciones y variables, pero por unos problemas no pude continuar trabajando en el proyecto, así que quedó pausado.

...Hasta ahora. Hace un mes decidí terminar lo que empecé, primero por respeto a aquel usuario que se esforzó para colaborar en esto, y segundo por la ilusión que me hace a mí (y tal vez a él) ver todo el manual del GMS traducido por usuarios de este foro.

El manual, con las ahora 436 sentencias que tiene traducidas, y ahora clasificadas en secciones con información, está siguiendo adelante, y no se detendrá hasta completarse. Pero, hay un pequeño gran problema: Y es será imposible para mí terminar el proyecto sólo, hay muchas cosas del GML que sobrepasan mis conocimientos, y además hay mucha, muchísima y demasiada tela para cortar; hay cientos de secciones y miles de artículos individuales en el manual oficial. Y ésta es la razón principal de este post, así que iré al grano:

Necesito gente que participe en este proyecto.
Busco colaboradores que, por puro altruismo y voluntad (es decir, no hay pago, es un proyecto para todos), desee ser partícipe en la traducción del manual de GameMaker: Studio, y que pueda aportar de su conocimiento de este programa a todo el mundo.

La mecánica sería muy sencilla: Quien desee colaborar en la traducción, mándeme un mensaje privado con su correo electrónico, para añadirle en las redes sociales que usaremos para comunicarnos: Trello y Slack.

En Trello
Colgaremos nuestros avances y progresos en la traducción. Véase, qué estamos traduciendo, qué traduciremos y qué hemos traducido. Para mantener un orden.

En Slack
Nos comunicaremos directamente. Será el canal por donde hablaremos entre nosotros.

Los detalles específicos los daré cuando los traductores nos reunamos en dichas redes sociales.

Lo ideal sería que las personas que trabajemos en esto tengamos conocimientos de Game Maker que podamos aportar. Aún si no posees conocimientos avanzados de GML, hay muchas otras partes del manual oficial que requieren traducción, como las secciones de Using GameMaker: Studio, o Advanced Use, las cuales no hablan de temas muy avanzados de GML. Obviamente, será necesario tener un nivel de inglés técnico suficientemente bueno para entender lo que dicen los artículos originales del manual, términos propios del GM, por ejemplo. Otra cosita es la cuestión de escritura: Lo ideal sería que los artículos traducidos tengan una buena redacción para ser entendibles.

El manual será hospedado en un blog con tecnología Blogger, pues es una herramienta que facilita muchas cosas, y elimina problemas que atrofiarían el proyecto, como el molesto ancho de banda, o la seguridad. De todas formas ya tengo todo preparado para que sea muy sencillo traducir las cosas, evitando complicaciones.

Como digo, me hace mucha ilusión que el manual en español de GM: Studio saliera de Comunidad GM, este foro que quiero tanto :3 xD.

Y eso sería todo. El manual está alojado aquí: http://docs-gamemaker-es.blogspot.com

EDIT (02/12/17):  El manual se ha mudado de servidor, ahora está en esta URL: https://bygdle.xyz/gamemaker/manual/

Ojalá este post no muera en el olvido. :(.

PD: Ya lo había publicado, pero se había bugeado así que lo resubo.

Colaboradores actuales
Ya hay algunas personas que han decidido unirse al proyecto.

  • Alesxanderk
  • SeirLord Games
  • Zapdos43
  • Clamud
  • Kostra (MHP Labs)
  • Brunoxzx

Ojalá se unan más personas.
« última modificación: Diciembre 10, 2017, 03:27:13 am por NiuWeb »


BA: RTFM and STFW

Mi web



 

Desconectado kostra

  • Okupa
  • *
  • Puntos: 2050
  • Mensajes: 1.763
  • Agradecido: 15 veces
  • Sexo: Femenino
  • Deja de buscar la felicidad,la tienes dentro de ti
    • Ver Perfil
Re:Traducción de la documentación de GameMaker: Studio [Solicito colaboradores]
« Respuesta #1 en: Octubre 17, 2017, 12:59:47 pm »
COLABORO!!

PD: hay mil posts hablando de lo mismo, no sé ni donde responder, elegí este jeje xD :B
"ola k ase clickarme o k ase"
la imagen no se quita xD
 
Los siguientes usuarios dieron las gracias a este tema: NiuWeb

Desconectado dragonmisa

Re:Traducción de la documentación de GameMaker: Studio [Solicito colaboradores]
« Respuesta #2 en: Octubre 18, 2017, 04:37:14 am »
Wow es increible este proyecto que estas haciendo NiuWeb, ojala te ayudaria pero no se mucho ingles  :-[
pero... talvez daria unas recomendaciones ya que necesitaras que muchas mas personas con conocimientos te ayuden en este proyecto, talvez deberian tambien de informarlo a otros grupos un ejemplo seria al grupo de facebook GameMaker Comunidad Latina o que algun youtuber de game maker da este pequeño anuncio en un video como por ejemplo tenemos a Guinxu un usuario de esta comunidad.
 ;) espero que tengas suerte en este proyecto
 
Los siguientes usuarios dieron las gracias a este tema: NiuWeb

Desconectado brunoxzx

Re:Traducción de la documentación de GameMaker: Studio [Solicito colaboradores]
« Respuesta #3 en: Diciembre 07, 2017, 07:57:28 am »
Por aquí puedo ayudar, me sé el manual de game maker studio 1 de pies a cabeza y si se me adjudican un par de artículos con gusto los traduzco.

P.D ¿es la traducción de el manual de gms:1 o de gms:2?
« última modificación: Diciembre 07, 2017, 08:10:47 am por brunoxzx »
 
Los siguientes usuarios dieron las gracias a este tema: NiuWeb

Desconectado NiuWeb

Re:Traducción de la documentación de GameMaker: Studio [Solicito colaboradores]
« Respuesta #4 en: Diciembre 07, 2017, 08:00:17 am »
Por aquí puedo ayudar, me sé el manual de game maker studio 1 de pies a cabeza, y si se me adjudican un par de artículos con gusto los traduzco.

P.D ¿es la traducción de el manual de gms:1 o de gms:2?
¡Gracias por desear participar! ¿Puedes enviarme un MP con tu correo?

La traducción es del GM:Studio 1. El dos tiene muchísimas similitudes, y los cambios que tendríamos que hacer para adaptarlos no son "tantos" (un par de cientos de funciones, tal vez :v).
BA: RTFM and STFW

Mi web



 

Desconectado brunoxzx

Re:Traducción de la documentación de GameMaker: Studio [Solicito colaboradores]
« Respuesta #5 en: Diciembre 07, 2017, 08:08:43 am »

¡Gracias por desear participar! ¿Puedes enviarme un MP con tu correo?
Va que va!

Oye, la versión que se está traduciendo tiene este formato? https://docs.yoyogames.com
 

Desconectado NiuWeb

Re:Traducción de la documentación de GameMaker: Studio [Solicito colaboradores]
« Respuesta #6 en: Diciembre 07, 2017, 08:10:28 am »
Oye, la versión que se está traduciendo tiene este formato? https://docs.yoyogames.com
Sí. Estamos traduciendo esos mismos documentos, e intentamos mantener el mismo estilo.
BA: RTFM and STFW

Mi web



 

Desconectado brunoxzx

Re:Traducción de la documentación de GameMaker: Studio [Solicito colaboradores]
« Respuesta #7 en: Diciembre 07, 2017, 08:35:07 am »
Oh ok, sí acabo de verlo, el link que das a la referencia en https://bygdle.xyz/gamemaker/manual/ es difícil de diferenciar de un título y no lo vi la primera vez.

Entonces por mail platicamos para organizar como trabajaremos. Por cierto que vi que existe la posibilidad de traducir gms:2 mediante paquetes de idioma. Eso sí, no recuerdo donde lo leí, pero es algo a considerar si se logra terminar este manual. Me emociona que se traduzca esto, la verdad que a mi me ayudo muchísimo el manual en español que está traducido y creo que es de la versión 6.1 jaja, que chido poder ayudar. Bueno en todo caso buenas noches, yo creo que ya mañana veo el tema (te mando un mp).
 
Los siguientes usuarios dieron las gracias a este tema: NiuWeb

Desconectado Ynfiniti

  • Asiduo
  • *
  • Puntos: 242
  • Mensajes: 127
  • Sexo: Masculino
  • No zoy' 100tifikoh'
    • Ver Perfil
    • Todos mis engines
Re:Traducción de la documentación de GameMaker: Studio [Solicito colaboradores]
« Respuesta #8 en: Diciembre 07, 2017, 11:50:58 pm »
Oye, la versión que se está traduciendo tiene este formato? https://docs.yoyogames.com
Sí. Estamos traduciendo esos mismos documentos, e intentamos mantener el mismo estilo.

Propongo que se use un servicio con un estilo más bonito, como lo es: https://readthedocs.org
Es el que usa la documentación de Godot, aquí puedes ver cómo queda: http://docs.godotengine.org/en/stable/
El estilo del manual de GMS está muy anticuado a estas alturas...

Desconectado brunoxzx

Re:Traducción de la documentación de GameMaker: Studio [Solicito colaboradores]
« Respuesta #9 en: Diciembre 08, 2017, 06:48:42 pm »
Oye, la versión que se está traduciendo tiene este formato? https://docs.yoyogames.com
Sí. Estamos traduciendo esos mismos documentos, e intentamos mantener el mismo estilo.

Propongo que se use un servicio con un estilo más bonito, como lo es: https://readthedocs.org
Es el que usa la documentación de Godot, aquí puedes ver cómo queda: http://docs.godotengine.org/en/stable/
El estilo del manual de GMS está muy anticuado a estas alturas...
Puede que el original sea anticuado y sí se pueden tener visualizaciones modernas, pero creo yo que TIENE que haber una versión idéntica en formato a la original y lo digo por experiencia, usamos el manual de referencia y a veces necesitamos citar una parte, lo mejor es citar al manual original en ingles y tener un espejo en el de español. Ademas cuando usas F1 en gamemaker:studio o haces click de en medio en una función, te abre el manual. Lo ideal sería poner nuestro manual allí y que se abriera la versión en español.

Hace tiempo aquí en CGM estaba el manual de la versión 6.1 en página web html y en lo personal casi no lo usaba y no porque no lo necesitará sino porque me costaba más buscar y tener el explorador abierto, aún sin saber ingles muy de vez en cuando tenia que leer el original e intuía que era lo que decía... Al final mi salvación fue una versión descargable de la documentación ".chm" que yo reemplazaba en el programa, aún teniendo gm8, cada vez que presionaba f1 para buscar referencias aparecía el manual con titulo de "Diseñando juegos con GameMaker--Version 6.1".
« última modificación: Diciembre 08, 2017, 06:54:52 pm por brunoxzx »